When down, I read. To give you an inkling of the depths of my depression, I'm currently reading War & Peace. It's the traditional translation by Constance Garnett, no longer the "preferred" version, but it's free online. Besides, I doubt if a new translation would deliver a much better rendering of Tolstoy than the following passage: Halfway through the book, I don't know how it will all turn out, but I feel fairly confident, like most stories about princes & princesses, that it'll have a happy ending.
I'm also reading The Erotic Poems, Peter Green's translations of Ovid's Amores, Art of Love & Cures for Love. To be honest, I like Horace Gregory's Love Poems of Ovid better, but that may derive, at least in part, from familiarity, given my having it read many times since I found it at a used bookstore decades ago for under a buck--what a bargain! My main complaint about Green is that he often strikes me as too genteel. For example, in Amores 3.7, which he dubs an explicit poem, Green renders politely:
I'm also reading The Erotic Poems, Peter Green's translations of Ovid's Amores, Art of Love & Cures for Love. To be honest, I like Horace Gregory's Love Poems of Ovid better, but that may derive, at least in part, from familiarity, given my having it read many times since I found it at a used bookstore decades ago for under a buck--what a bargain! My main complaint about Green is that he often strikes me as too genteel. For example, in Amores 3.7, which he dubs an explicit poem, Green renders politely:
Comments